FYI.

This story is over 5 years old.

Lo mejor de VICE 2012

La primera Biblia gay-friendly

Los editores han sido criticados por cristianos conservadores por usar un contexto histórico para interpretar los versos, en lugar de recurrir a la traducción literal del hebreo.

Foto cortesía de los editores de Queen James Bible

Se podría decir que la principal razón por la que el matrimonio gay no ha sido legalizado en todo Estados Unidos es porque a la mayoría de cristianos se les atraganta la idea de que dos varones tengan sexo entre sí. Muchos cristianos conservadores muestran su rechazo a la relación entre personas del mismo sexo aludiendo a pasajes bíblicos como: “Si alguien se acuesta con varón, como se hace con mujer, ambos han cometido abominación” (Levítico, 18:22) Pero un grupo anónimo de cristianos asegura que estas partes de la Biblia interpretadas como referencias a la homosexualidad, en realidad no dicen nada sobre jugar con alguien que tiene lo mismo que tú entre las piernas, y han ido más allá, con una nueva traducción de los pasajes en cuestión.

Publicidad

El resultado de sus esfuerzos recibe el nombre de Queen James Bible, y aunque sólo contiene unas cien palabras cambiadas respecto a la Biblia tradicional, los pasajes modificados tienen un significado completamente nuevo. Ese famoso versículo en la que se define la homosexualidad como una “abominación” dice ahora: “No te acostarás con varón, como con mujer en el templo de Moloch: es una abominación” (las cursivas son mías). Los editores de la QJB explican que este cambio se ha hecho con un contexto histórico en mente. En su opinión, este pasaje del Levítico habla sobre prohibir formas de idolatría pagana, entre las que se incluye “acostarse” con prostitutos en ciertos templos, y no sobre la condena de actos sexuales concretos.

Los editores han sido criticados por cristianos conservadores por usar un contexto histórico para interpretar los versos, en lugar de recurrir a la traducción literal del hebreo. El Ministerio Cristiano de Arrepentimiento e Investigación (Christian Apologetics and Research Ministry, CARM), un grupo de derechas opuesto al matrimonio gay, publicó en su página web un crudo ataque, señalando línea por línea, para terminar asegurando que los editores “alteraron [el Levítico 18:22] para que se ajustara a sus preferencias sexuales”.

“Ofenderse por el contexto histórico es ofenderse con los hechos históricos”, me dijeron por email los anónimos editores de la QJB. “Obsesionarse con la idea de que Dios y la Biblia odian a los homosexuales tomando como base unas cuantas palabras es como preocuparse por la entonación de una armonía vocal en una demo de los Beatles en lugar de disfrutar de la música y dejar que ésta enriquezca tu vida. Animamos a los no cristianos a sentarse y leer la Biblia de principio a fin. Ninguno saldrá de la experiencia odiando a los homosexuales”.

Publicidad

La discusión académica sobre la traducción es meramente simbólica: si la mayoría de cristianos decide ignorar las partes de la Biblia que condenan la homosexualidad, como ya ignoran las partes sobre prohibir los tatuajes y el consumo de marisco, entonces lo harán. Pero los editores de la QJB creen que es importante luchar contra sus oponentes en sus propios términos, en lugar de descartar ciertos versículos por arcaicos. “La gente señala la Biblia y dice: ‘Los homosexuales son malos porque este libro lo dice’. Queríamos una Biblia que la gente pudiera señalar y decir: ‘Ya no’”.

Más del Número de "El mundo te odia":

El mundo feliz de George

Pascua en las montañas

La droga de la austeridad