FYI.

This story is over 5 years old.

Cultură

Este señor es la voz española de todos los realities tipo ‘Empeños a lo bestia’

Guillermo López es autor del doblaje exagerado de los protagonistas de Masterchef, Mil maneras de morir, Cazadores de coches, Cuerpos Embarazosos, Reconstrucción Total, Embargos a lo bestia o Guerreros del motor.

En la redacción de VICE tenemos que reconocer que nos obsesionan esas voces en castellano superpuestas a las originales de los realities americanos de la TDT. Les Gold de Empeños a lo Bestia, Gordon Ramsey de Masterchef, Jeffrey Allen de Cazadores de coches, el Dr. Patrick Mallucci de Cuerpos Embarazosos, Michael Moloney de Reconstrucción Total, Ron Shirley de Embargos a lo bestia, Rich Evans de Guerreros del motor

Publicidad

Todos pisotean el audio original con una huella exagerada completamente a su bola. Y todos estos que hemos citado, aunque no lo sepas, son interpretados por el actor y locutor Guillermo López, al que has escuchado también narrando Pesadilla en la cocina o Agárralos como puedas y en boca de los personajes que desfilan por Mil maneras de morir o Megaestructuras. Hablamos con él sobre este particular género del doblaje y celebramos juntos que aún se pueda escuchar tanto "maldita sea" y "¿qué diablos?" en la televisión.

VICE: ¿Eres el doblador que más realities americanos de la TDT ha hecho?
Guillermo: No lo sé, es verdad que llevo muchísimos años trabajando, además de como actor de doblaje, doblando este tipo de realities. Pero también hay otros compañeros y compañeras que son grandes actores y que llevan los mismos años que yo o más y participan en estas series conmigo.

¿Por qué crees que te eligen a ti para poner voz a estos personajes?
Si los clientes te seleccionan para este tipo de realities, supongo que es porque tu voz y -sobre todo- tu interpretación les convence, ya que llenas el personaje por así decirlo. Yo feliz de que ellos me elijan y ellos felices de que yo haga la voz de sus realities.

¿Cuándo y por qué empezaste a hacer este tipo de productos?
No fue un momento determinado, lo he compaginado siempre con el doblaje y la locución publicitaria y siempre me ha gustado muchísimo. El único handicap de este tipo de formatos es a la hora de compaginarlos con el doblaje, porque exigen muchas horas de estudio y a veces tengo que hacer cábalas para poder grabar, ir a mi academia de doblaje, llevar las redes sociales y dar clases en la Universidad.

Publicidad

Es verdad que en algunos casos el doblaje está más exagerado en cuanto a onomatopeyas, jadeos, efectos… pero bueno, para gustos los colores.

¿Locutar Cazadores de coches o Cuerpos embarazosos es una labor respetada por el gremio de dobladores?
Hay una diferencia clara entre actor de doblaje y locutor. Yo mismo, soy actor de doblaje pero hago también realities y en los estudios en los que hago doblaje se me conoce como actor y en los estudios en los que hago realities se me conoce como locutor. El actor y el locutor se diferencian, no porque uno sea mejor que otro, sino porque en la interpretación esa diferencia debe quedar marcada. En la profesión todos sabemos que hay que hacer la compra todos los meses y nos respetamos unos a otros, así que ningún problema.

Haciendo tantos personajes. ¿No te vuelves loco o te confundes?
Cada uno tiene su personalidad y el doblaje es solo poner voz, sino que tienes que hacer un análisis casi psicológico de la persona. ¿Qué le rodea? ¿Por qué está grabando eso? ¿En qué situación? ¿Cómo se comporta ante la cámara? Tienes que pegarte a lo que ellos están haciendo lo más que puedas y la inflexión de la voz tiene que acompañarles. Por eso es imposible confundirte de personaje. Lo que sí te vuelve loco es tener que grabar varios capítulos de distintos realities en una misma jornada.

Solo veo los programas en los que participo en el doblaje y tampoco se puede decir que los haya visto como tal. Me gustaría, pero no tengo tiempo.

Publicidad

¿Cuál de todos ellos es tu favorito o con el que más te identificas?
Sin duda alguna, Gordon Ramsey de Masterchef. Me parece un tipo con una presencia y una capacidad adaptativa, interpretativa y actoral impresionante, sin entrar a juzgar sus cualidades culinarias. Es un showman y uno de los personajes que más juego da a la hora de doblar un reality. Ha sabido aprovechar sus habilidades culinarias y actorales para construir un imperio de una forma impresionante, espectacular e imagino que bien merecida. Les Gold de Empeños a lo bestia también es un personaje muy divertido y, al igual que Ramsey, un hombre hecho a sí mismo. La verdad es que me siento identificado y reflejado en los dos.

Además de Ramsey y Gold, ¿otros a los que les hayas cogido cariño?
Ron, de Embargos a lo bestia, que es también uno de los más disparatados. Tiene un negocio de embargos con su mujer y ofrece unos episodios fantásticos en cuanto a rodaje. Y Jeff Allen de Cazadores de coches , que es uno de los que más carisma tiene y, aunque no es tan conocido, ha aprovechado su negocio local para montar un reality. Yo mismo estoy planteándome una especie de reality sobre mis actividades porque el formato de la realidad aumentada, los factual, permiten al espectador ver la realidad de una forma más cercana. Quizá también más proyectada o inflada, pero más cercana que cualquier otro formato, incluido el documental.

Publicidad

Los protagonistas son reales pero a la vez guionizados. ¿Cómo afrontas eso?
El reality es un formato muy complejo. A la gente le gusta ese equilibrio entre personaje y actor, algo que sin duda alguna hay que plasmar en la grabación y tiene que quedar muy marcado en la mente del espectador. Es como en mi canal de Youtube, que trato de mostrarme tal y como soy pero cuando grabo un vídeo estoy construyendo un personaje. Si lo piensas, la vida y el reality no son tan diferentes.

¿Quieres decir que vivimos en una especie de Show de Truman ?
Quiero decir que en el fondo la vida es un teatro y cada uno, en su papel, se adapta a ese teatro y juega un papel concreto. Esto no significa que seamos tramposos o mentirosos en el día a día. Significa que cada uno de nosotros somos el actor o actriz de nuestro propio reality. Y eso es lo que intento plasmar cuando en el atril grabando. No hay diferencia entre un reality y la vida misma.

Gordon Ramsay en Pesadilla en la cocina

Como espectador, ¿eres muy fan de estos espacios televisivos?
He de confesar que veo muy poca televisión. No he visto Juego de Tronos, ni seguramente ninguna de las series por las que me preguntes. Solo veo aquellas series y programas en los que participo en el doblaje y tampoco se puede decir que las he visto como tal. Me gustaría, pero no tengo tiempo para ver la televisión. Hoy por hoy tengo otras cosas, no sé si más importantes, pero sí más lucrativas que hacer.

Publicidad

Hay gente que ve películas o series en versión original pero estos realities prefiere verlos doblados.
Yo intento ver todo en versión original, sobre todo para comprender cuál el efecto primigenio y lo que los actores y directores han querido expresar. Pero me gusta mucho también la versión doblada porque hay aspectos que en la filmación se escapan y con un buen doblaje se logran captar y procesar de forma que el espectador disfrute mucho más de una escena. Detalles nimios, aparentemente poco importantes… que muchas veces se captan mejor gracias a un buen doblaje. Sin la voz de Constantino Romero en Blade Runner, muchos no entenderíamos la película. Esa frase tan fantástica: "He visto cosas que vosotros jamás creeríais". Yo soy un firme defensor de la versión original pero también de la versión doblada. Lo siento, pero es así.

¿Tenéis muchas indicaciones o restricciones desde las productoras?
Nos dan alguna indicación pero después en sala, yo al menos como director, tengo bastante libertad para dibujar el personaje y darle el tono que creo más conveniente. Manteniendo el respeto al guión y la traducción, siempre hay un margen para que el actor o actriz de doblaje trabaje el personaje. Yo intento dar indicaciones, también a mí mismo, sobre el contexto, en qué situación está el personaje, emocionalmente, cómo se está enfrentando a una situación o un determinado plano.

Cazadores de coches

¿Vuestro método consiste en llevar al extremo el cliché de doblaje poco natural?
Se emplean ciertos métodos, dar una cierta impostación a la voz y jugar con las curvas de entonación. Una voz así a lo Denzel Washington (imita el registro)… con la inflexión de cada frase y cada palabra es como uno va construyendo ese método al que tú te refieres. Cada maestrillo tiene su librillo. Es verdad que en algunos casos el doblaje está un poco más exagerado en cuanto a onomatopeyas, jadeos, efectos… pero bueno, para gustos los colores.

Es curioso como, por la voz de un personaje que entra en escena, ya sabemos que se va a liar parda.
Sí, es como cuando alguien se acerca a ti o entras en un bar a pedir un café… de alguna forma ya sabes si te van a atender bien, hay una especie de sexto sentido a la hora de saber cómo se va a desarrollar la escena. Aquí pasa algo similar, a la persona la ves venir y te vas adaptando con la interpretación. Por supuesto, está todo exagerado porque es un reality y porque si no quedaría muy mermada y no llamaría la atención.

¿Es más fácil que el doblaje clásico de cine, que obliga a sincronizar los labios?
Hay una clara línea de separación. El reality no deja de ser un voiceover y no tenemos por qué entrar y salir en boca con el personaje. Casi todo está permitido mientras que, en cambio, en el doblaje no te puedes ir demasiado de la interpretación original porque no estarías siendo fiel a ese actor o actriz. Este es un formato distinto, quizá un poquito más libre, incluso más que en los videojuegos. Pero es el doblaje el que, a nivel personal y profesional, me llena más y el que realmente me apasiona.