FYI.

This story is over 5 years old.

Identiteit

Deze man wil de Bijbel in emoji’s vertalen

Kamran Kastle is een Kickstarter begonnen om zijn droom van een emoticonbijbel werkelijkheid te maken. Daar heeft hij wel 25 duizend dollar voor nodig.

De Bijbel wordt over het algemeen gezien als een prima boek, maar een veelgehoord punt van kritiek is dat het veel te lang is. Wie heeft er tijd om al die woorden te lezen? Kamran Kastle denkt dat als het Woord van God een beetje gebruiks- en internetvriendelijker zou zijn het nog wel eens flink viral zou kunnen gaan, en wil dat bereiken door zowel het Oude als het Nieuwe Testament te vertalen in emoji's. Hij heeft al een Kickstarter-pagina opgezet voor het project, ​The Bible Translated Into Emoticons.

Advertentie

Een emojivertaling is overigens niet een totaal nieuw idee. De Amerikaanse klassieker Moby Dick werd voor het project ​Emoji Dick​ al omgezet in kleine gekleurde poppetjes. Het brein achter dat project huurde een team van vertalers in om de klus te klaren, maar Kastle is van plan om de hele Bijbel zelf te vertalen (hoewel hij wel zegt dat hij misschien Mel Gibson en de paus nog om hulp gaat vragen).

Kastle zal ook zijn eigen emoji's ontwerpen voor het project, omdat het Unicode Consortium (de schaduwelite die de originele en enige echte emoji's heeft gemaakt) niet genoeg karakters heeft om de klassieke Bijbelverhalen goed te weer te geven. Hij denkt dat hij er zo'n vijfduizend zal moeten maken. Als je bijdraagt aan zijn Kickstarter krijg je de hele set toegestuurd. Op het moment van schrijven heeft hij één dollar opgehaald voor zijn project, maar hij hoopt dat daar door dit stuk verandering in komt, en dat hij genoeg ophaalt om de bijbel klaar te stomen voor de toekomst.

VICE: Hoi. Even voor de duidelijkheid: je wil de hele Bijbel gaan vertalen, toch?Kamran Kastle: Ja, zowel het Oude als het Nieuwe Testament.

Heb je erover nagedacht om ook andere heilige teksten te vertalen?
Ja. Iemand zei al dat ik hierna maar de Koran en de Thora moet doen. Ik kan me voorstellen dat in de toekomst heel veel klassieke teksten vertaald worden naar emoji's.

Ga je de koranvertaling dan de Emotikoran noemen?
Geniaal. Emotikoran, ik vind het top.

Advertentie

Vertel eens over de praktische kant van het project. Hoe ga je het aanpakken?
Ik ga gewoon door de Bijbel heen en vertaal alles zin voor zin. Ik lees een zin, en bepaal dan welke emoji's ik moet gebruiken om de betekenis ervan weer te geven. Ik heb ervoor gekozen om niet de standaard emoji's te gebruiken omdat er maar een beperkt aantal karakters zijn. Ik heb er zelf al heel veel bedacht. Er zijn op dit moment nog te weinig Bijbelse emoji's om alle verhalen te vertellen.

Ik heb inderdaad nog nooit een emoji van Jezus gezien, alleen eentje van ​gevouwen handen​.
Er is ook geen emoji van de Rode Zee die splijt. Die heb ik zelf moeten maken. Er is zelfs geen Jezus-emoji, dus die heb ik ook zelf ontworpen. Ik vertaal niet alleen de bijbel in emoji's, ik voeg zelf ook woorden aan het emojivocabulaire toe.

De duivelemoticon die Kastle heeft gemaakt

Denk je dat de kerk jouw emoji's ook gaat gebruiken?
Ik denk dat in de toekomst het gebruik van emoticons veel algemener wordt, zodat mensen die andere talen spreken makkelijk met elkaar kunnen communiceren. Ik denk dat emoticons een wereldtaal kunnen worden. Het meest internationale symbool is misschien wel een kruis voor de kerk, of een rood kruis voor een ziekenhuis. Rode kruizen worden als teken voor ziekenhuizen gebruikt over de hele wereld, en elke cultuur begrijpt wat een rood kruis betekent. In de Tweede Wereldoorlog droegen legerartsen een rood kruis op hun arm, en zowel de nazi's als de geallieerden doodden hen niet, ongeacht aan welke kant ze stonden.

Er zullen ook wel mensen zijn die je project heiligschennis vinden. Wat vind jij daarvan?
Mensen hebben me er al voor gewaarschuwd dat dit project niet bij iedereen even goed zal vallen. Maar ik ben het daar niet mee eens. Het doel van de emoticonbijbel is om mensen die normaal niet zo snel de Bijbel zullen lezen, kennis te laten maken met het boek.

Wie zijn de vertalers waarmee je gaat werken?
Ik heb nog niemand gevraagd. Dat ga ik pas doen als mijn Kickstarter afgelopen is. Maar ik heb wel al wat mensen in gedachten die ik wil vragen of ze interesse hebben om mee te helpen aan het project. Mel Gibson, Mark Burnett, de paus, Vladimir Poetin, Denzel Washington.

Dat zijn nogal grote namen. Hoe ga je met hen in contact komen?
E-mail. Nee heb je, ja kun je krijgen.