The strange world of fan localizations—a land of eternal hope and broken promises—dashed the excitement of fans ready to play this obscure 'Twin Peaks'-inspired game.
Thanks to dedicated fans, you can finally play the Lynchian 'Mizzurna Falls' in English.
Nintendo's heralded strategy series is now completely playable in English, thanks to the tireless work of fans battling what the community dubbed the "translation patch killer."
Some games get patches. Other games, like 'Ys VIII,' have scripts thrown out after fans rip it to pieces—and the publisher agrees with them.
The NES isn't even capable of scrolling text from right-to-left, but that hasn't stopped him.
Most games are released in English in Indonesia, leaving players to struggle through with their second language.
A localizer at XSEED had their name removed from an upcoming game over the deletion of KKK reference, raising fiery debates over intent and "censorship."
There's a reason humans are still involved in translating video games, but it doesn't mean there aren't lessons to be learned.
The organizations that assign game ratings don't usually explain themselves, but one game publisher took us behind-the-scenes.
Localization is a tough, taxing and thankless job, but because of it we can enjoy games that otherwise would have been lost to us.
The business of localizing Japanese games is anything but a smooth trip overseas.