FYI.

This story is over 5 years old.

Sports

​Ensemble, agissons pour que Dimitri Payet ait un chant en français digne de ce nom

« On a Payet, Dimitri Payet. Je ne crois pas que vous comprenez. »
Capture d'écran YouTube

Ça y est, l'Euro est dans toutes les rues. Pas plus tard qu'il y a un quart d'heure, je viens de voir un mec sortir avec un drapeau albanais par le toit ouvrant d'une voiture pour saluer une bande de Suédois qui passait par là. Dans la nuit de samedi à dimanche à Paris, on pouvait croiser à Bastille des supporters de Portsmouth qui revenaient de Lens après Albanie-Suisse (« Une jolie petite ville », selon eux), ainsi que des Suédois faisant une bataille de chants avec les Irlandais, deux jours avant le match de ce lundi, et finissant par chanter ensemble la fameuse chanson des frères Touré.

Publicité

En voyant ces chants suédois et irlandais surtout, un constat s'impose, pour n'importe quel supporter français : nos chants sont nazes. On n'a rien à chanter, seule La Marseillaise à beugler et, si elle est indéniablement épique, elle est aussi sacrément plombante. Outre-Manche, ils ont des chants à la con à ne plus savoir qu'en faire. Tenez, pourquoi nous aussi on n'aurait pas droit à notre Will Grigg's on fire ?

On en a déjà parlé sur VICE Sports, en France, personne ne chante pour les joueurs. A part quelques airs par-ci, par-là, notamment le Hatem on t'aime, Hatem on t'adore des ultras niçois, notre mode de supportérisme - chez les ultras en tout cas, les plus actifs au niveau vocal généralement dans les stades - est plutôt calqué sur l'Italie, où on chante rarement pour un joueur en particulier. On n'a jamais été trop inspiré par nos voisins britanniques et leurs chants des terraces où on reprend des standards de la pop en les adaptant aux mecs sur le terrain. C'est dommage, parce que les chants britanniques sont souvent très drôles.

Prenez We've got Payet, le chant en l'honneur de Dimitri Payet par les fans de West Ham. Il est né le 17 octobre 2015 alors que les supporters hammers découvraient le Réunionnais :

L'air découle, comme le rappelle le site de fans de West Ham Claret & Hugh, de la chanson de Billy Ray Cyrus (le père de Miley, oui) Achy Breaky Heart, un tube country pop qui a aussi bien vieilli qu'une coupe mulet :

Publicité

Par la suite, elle a fait son chemin jusque dans les tribunes des stades britanniques. Selon Claret & Hugh, on a ainsi pu entendre l'air chanté sous différentes formes par les supporters de Newcastle, Manchester City, Cardiff City et du Celtic. Pendant la saison 2013-2014, les supporters de Newcastle chantaient ainsi Don't sell Yohan Cabaye. L'injonction n'a pas fonctionné puisque Cabaye sera vendu au PSG l'été suivant.

Et on en arrive donc à ce We've got Payet de l'automne 2015. Pendant la même saison, les supporters d'Arsenal l'adapteront à la gloire de Mesut Özil. C'est le chemin normal de tout chant de supporters en Grande-Bretagne, de gradin en gradin, on se pique les chants, sans que ça ne gêne personne.

Les paroles du chant des Hammers sont ainsi les suivantes :

We've got Payet, Dimitri Payet !

I just don't think you understand.

He's Super Slavs man, he's better than Zidane.

We've got Dimtri Payet !

C'est simple et un peu teubé (évidemment que Payet n'est pas meilleur que Zidane) il y a une référence à son entraîneur (Super Slavs, le surnom de Slaven Bilic), et une ligne de la chanson d'origine (I just don't think you understand).

Voilà donc un chant tout fait que les supporters français pourraient s'accaparer. Seulement, comme l'ont déjà montré de multiples candidats à l'Eurovision et l'hymne Carrefour-Skip the Use, on n'est généralement pas trop trop bons quand il s'agit de chanter en anglais des chants rassembleurs. Une seule solution, la traduire. C'est là que ça devient compliqué : la langue française sonne mal quand on essaie de faire dans le chant populaire.

Publicité

Mediapart ou Ouest-France ont proposé des traductions : « On a Payet/ Dimitri Payet/ Je ne crois pas que vous comprenez/ C'est l'homme de Super Slaven/ Il est meilleur que Zidane/ On a Dimitri Payet. »

Alors faire une référence à Slaven Bilic serait malvenu en supportant la France, rapport à la demi-finale France-Croatie de 1998 quand le Croate avait fait expulser Laurent Blanc avec une honteuse simulation. On remplacera donc cette ligne par un simple « Il joue pour West Ham », qui a le mérite de rimer et d'être par ailleurs complètement véridique.

Ça donnerait donc :

On a Payet

Dimitri Payet

Je n'crois pas qu'vous comprenez

Il joue pour West Ham

Il est meilleur que Zidane

On a Dimitri Payet

Alors oui, comme ça, ça sonne un peu con, mais en même temps quand on chante des chants de supporters, on a rarement l'air d'un chercheur de la NASA. Chanter cette ode à la gloire de notre sauveur du match d'ouverture, ce sera déjà un premier pas vers un supportérisme tricolore plus vivant et ludique, et ça nous amènera peut-être à chanter Giroud sur l'air de Hey, Jude, qui, là, n'a pas besoin de traduction, voire d'inventer d'autres choses, comme je sais pas King Kanté sur du Kendrick Lamar ou Coman ouragan. A vos organes.