De ce prezice Google Translate sfârșitul lumii?

Google Translate funcționează ca un oracol dus cu pluta. Și experții spun că s-ar putea să fie din cauza naturii rețelelor neurale.

de Jon Christian; translated by Raluca Miheșan
|
iul. 24 2018, 4:00am

Imagine Chris Kindred   

Tastează cuvântul „câine” în Google Translate de 19 ori, selectează ca acest mesaj fără sens să fie tradus din maori în engleză și o să vezi că o să-ți apară ceva ce pare a fi o profeție neclară.

„Ceasul Judecății de Apoi este la trei minute distanță de miezul nopții”, apare în Google Translate. „Avem de-a face cu personalități și dezvoltări majore în lume, ceea ce arată că ne apropiem din ce în ce mai mult de sfârșitul lumii și de întoarcerea lui Iisus.”

Asta este doar una dintre traducerile bizare și uneori prevestitoare pe care utilizatorii de pe Reddit și alte site-uri le-au descoperit. Serviciul Google, vechi de 10 ani, poate acum să genereze traduceri în peste o sută de limbi. În somaleză, de exemplu, cuvântul „ag” scris de mai multe ori este tradus ca misive despre „fiii lui Gershon”, „numele lui DUMNEZEU” și referințe la terminologia biblică, precum „coți”, o unitate de măsură folosită în Antichitate, și Deuteronom.

Pe Twitter, oamenii au dat vina pe fantome și demoni pentru traducerile ciudate. Utilizatorii unui subreddit numit TranslateGate au speculat că unele rezultate ar putea proveni din e-mailuri și mesaje private.

„Google Translate învață cu ajutorul traducerilor de pe web și nu folosește mesaje private ca să traducă. De altfel, nici sistemul n-ar putea avea acces la conținutul acela”, a declarat într-un e-mail Justin Bur, un purtător de cuvânt Google. „Este pur și simplu o funcție de inserare a unor aiureli în sistem, care creează la rândul lui alte aiureli.”

Atunci când Motherboard i-a oferit lui Google un exemplu de mesaj straniu, traducerea a dispărut din Google Translate.

Există mai multe explicații posibile pentru aceste rezultate ciudate. Este posibil ca mesajele sinistre să fie, de exemplu, generate de angajați Google nemulțumiți sau utilizatori cu intenții meschine care fac abuz de funcția „Sugerează o modificare”, care acceptă sugestii pentru traduceri mai bune.

Andrew Rush, un asistent universitar de la Harvard care studiază prelucrarea limbajului natural și traducerea computerizată, a spus că filtrele interne de calitate ar putea totuși să detecteze tipul ăla de manipulare. Rush a spus că traducerile ciudate au legătură mai degrabă cu o schimbare pe care Google Translate a făcut-o acum câțiva ani, când a început să folosească o tehnică cunoscută sub numele de „traducere computerizată neurală”.

În traducerea computerizată neurală, sistemul este pregătit cu un volum mare de texte într-o limbă și traducerile corespunzătoare într-alta, pentru a crea un model pentru comutarea între cele două. Dar atunci când este alimentat cu aiureli, spune Rush, sistemul poate să genereze rezultate – nu precum DeepDream, un alt serviciu Google, care identifică și accentuează tiparele în imagini.

„Modelele sunt cutii negre care învață din câte contexte poți găsi”, a spus Rush. „Cele mai multe dintre ele vor arăta ca o limbă folosită de oameni. Atunci când îi dai o limbă nouă, modelul este instruit să producă ceva, cu orice preț, care să arate tot ca un sistem de comunicare verbală între oameni. Totuși, dacă îi dai ceva foarte diferit, cea mai bună traducere pe care o poate genera va fi tot ceva coerent, dar care n-are nicio legătură cu textul original.”

Sean Colbath, un cercetător cu experiență la BBN Technologies, care lucrează în domeniul traducerii computerizate, a fost de acord cu faptul că rezultatele ciudate sunt probabil cauzate de algoritmul Google Translate care caută să facă ordine în haos. El a mai scos în evidență și faptul că limbile care generează rezultate ciudate – somaleză, hawaiiană și maori – au o arhivă mai mică de texte traduse decât limbile mai răspândite precum engleza sau chineza. În consecință, spune el, este posibil ca Google să folosească texte religioase precum Biblia, care a fost tradusă în multe limbi, ca să instruiască modelul. Rezultatul este un conținut religios.

„Dacă au încercat să construiască un model din chestiile alea, s-ar putea să fie chiar sistemul care generează o Ave Maria; practic scuipă o bucată din chestiile cu care a fost hrănit”, a spus Colbath, care a insistat că nu vorbește în numele companiei pentru care lucrează.

Rush a fost de acord. Dacă Google chiar folosește Biblia, atunci ar putea fi explicate unele traduceri ciudate. Într-adevăr, mai multe dintre traducerile bizare în somaleză seamănă cu pasaje diferite din Vechiul Testament. Exodul 27:18 face referire la coți, o unitate de măsură folosită în Antichitate, și mai multe versuri, inclusiv versetul 18 din capitolul 3, care vorbește despre fiii lui Gershon.

Burr, purtătorul de cuvânt al companiei Google, a refuzat să comenteze dacă Google Translate folosește sau nu texte religioase.

Totuși, câteodată ai impresia că algoritmul canalizează energii spirituale nefirești – sau chiar face o glumă.

La urma urmei, Google Translate traduce în somaleză, de exemplu, „de ce s unt tradu ce rile atât de ciu date” ca „Este o modalitate grozavă prin care le putem îmbunătăți”.

Articolul a apărut inițial pe VICE US.

Mai multe de la VICE
Site-uri VICE