FYI.

This story is over 5 years old.

Kultura

Kako izazvati tuču i vređati nepoznate ljude na devet stranih jezika

Bez obzira na to koliko vremena u životu ste potrošili na jogu i kontempliranje, ponekad je poštena psovka jedina stvar koja može da razreši zeznutu situaciju – koju uzvikneš iz petnih žila, pravo u božje uši.
Sve ilustracije: Timo ter Braak

Bez obzira na to koliko vremena u životu ste potrošili na jogu i kontempliranje, ponekad je poštena psovka jedina stvar koja može da razreši zeznutu situaciju – koju uzvikneš iz petnih žila, pravo u božje uši. Kada udariš mali prst na nozi, kada rajfešlusom uštineš genitalije, i kada se nađeš u saobraćaju, a ispostavi se da tu ima i drugih ljudi: psovanje i kletve su odgovor. Ako je ikako moguće, za svoju nesreću kriviš druge, ali pesnica u lice neprijatelja nikada nije odgovor. Dobro sročena nasilna uvreda može da povredi mnogo više.

Reklame

Pročitajte i: Jebi(ga), neću da psujem

Psovanje je svima nama usađeno, i to je ono što nas ujedinjuje kao ljudska bića. Ali način na koji psujemo može mnogo da se razlikuje od zemlje do zemlje. Zamolili smo naše VICE kancelarije po Evropi da nam približe svoje bogate tradicije psovki, kletvi i vređanja drugih do srži.

ITALIJA

Jedna od najfacinantnijih stvari kod psovanja u Italiji je to što je vokabular toliko bogat, da gotovo da možeš da vodiš smislen razgovor koristeći samo psovke. Italijanske ružne reči se obično koriste umesto zareza, ili umesto čitavih rečenica, i pokrivaju širok spektar emocija: „kaco" ili „minćia" (kurac), „merda" (govno), „figa" (pička) mogu da znače bilo šta, od razočaranja, preko iznenađenja, do ekstremnog zadovoljstva. Međutim, ako je namera da se neko uvredi, velika većina psovki je usmerena na članove porodice: „filjo di putana" (kučkin sin), ili „mortaći tua" (čime se psuju preminuli članovi porodice neprijatelja).

Psovanje boga, Bogorodice ili Gospoda je takođe svojstveno Italijanima, uglavnom tako što se ova imena uparuju sa svakom mogućom uvredljivom reči, imenom ili vrstom životinje. Za razliku od drugih oblika psovanja u Italiji, ove bogohulne psovke su generalno složene, artikulisane i rečite – što duže, to bolje.

Međutim, najbolja psovka na italijanskom jeziku dolazi iz centralne Italije i glasi: „Li mortaći tu, de tuo nono, de tua madre, e dei ¾ palacina tua", što bi u prevodu bilo „Jebem ti mrtve rođake, babu i dedu i mater, i tri trećine kvarta u kome živiš".

Reklame

­-Alice Rossi

Sve ilustracije: Timo ter Braak

SRBIJA

Ako Srbija u nečemu ne oskudeva, to su psovke. Čuveni srpski prosvetitelj Vuk Karadžić, koji je svojeručno reformisao srpski jezik, sastavio prvi rečnik i preveo Novi zavet na maternji jezik, takođe je bio i prvi koji je priznao naše psovačko nasleđe, popisavši sve srpske narodne psovke.

Ljudi koji su nam najmiliji podnose teret naših psovki: naša porodica, a posebno naše majke. „Jebem ti mater" je majka svih psovki, od koje su sve druge izvedene. Generalno, mnoge od naših psovki vrte se oko vagine: „Pizda ti materina", na primer. Varijacije na ovu temu uključuju „Jebem ti krvavo dete u pičku" i „Jeb'o ti pas mater u pičku". Ako želiš nekome da udariš na muškost, možeš da pribegneš homofobičnim uvredama i kažeš „Da bogda ti se pička ogadila". Jednostavno nazvati nekoga „Siso smrdljiva" takođe je jedna od opcija.

Međutim, ako hoćeš to da uradiš kako treba, moraš nekome da opsuješ čitavu porodičnu lozu: Možeš da kažeš „Jebem ti sve mrtve i porod i pretke", ili malo otmenije, „Jebem ti seme i pleme", ili „Jebem ti prvi red na sahrani".

Učtivije ali takođe uspešne psovke su „Serem ti se u usta" ili „Serem ti se na leđa". Međutim, najneshvatljivija psovka u našem jeziku bi bila „Jebem ti kurac u pičku". Generacije stručnjaka su pokušale i zakazale u tome da shvate kako bi to moglo da se izvede.

-Magda Janjic

FRANCUSKA

Francuske psovke danas su prilično blage u poređenju sa onima koje smo počeli da koristimo u srednjem veku. Od tih dana, pa sve do 18. veka, svi, od seljaka do plemstva, su uzvikivali reči kao što su „gorgandin" (prostitutka), ili „sakrblu", što je teško prevesti – to je manje-više francuski ekvivalent za „božje rane". To su bila uzbudljivija vremena, kada su Francuzi uzvikivali stvari kao što su „žan-fotr", što znači „opak", ali je veoma teško prevodivo.

Reklame

Danas su Francuzi manje kreativni kada psuju: samo koriste homofobične uvrede kao što su „fiot", „tarluz", ili bazičnije stvari kao što su „konard" (dileja), „pute" (drolja), ili „salop" (kurva). Srećom, Francuzi ipak još uvek koriste izraze koji su malo elokventniji, kao što je „Va te fer metr" – što bi moglo da se prevede kao „Idi i odradi sam sebe", i obično se koristi kada moraš da kažeš nekome da odjebe.

-Julie Le Baron

RUMUNIJA

Kultura psovanja u Rumuniji se zasniva na tri stuba: oralni seks, majke i Isusa Hrista. Najčešća ružna reč u Rumuniji je „muie", koja bi grubo mogla da se prevede kao „sisaj kurac". Takođe koristimo i izraz „kurac moj" kada želimo nešto da istaknemo u normalnom razgovoru, kao što Poljaci koriste reč „kurva".

Najkreativnija rumunska psovka vezana za majku je „Sa ma fut in ma ta", što se prevodi kao „Hoću da se jebem sa tvojom majkom". U svetlu toga, nikoga ne bi trebalo da iznenađuje to što je, prema statistikama rumunskog Pornhaba, „mama" reč koja je već godinama najtraženija na tom sajtu.

Najkontroverznije poljske psovke se odnose na religiju. Iako 81% Rumuna sebe smatraju pravoslavnim hrišćanima, mnogi ljudi ovde koriste „futu-ti Hristosi si dumenzeli ma ti", što u prevodu znači „Jebem ti bogove i Hristose majčine". Uzgred, ovo nije slovna greška. To je množina od Hristos.

-Mihai Popescu

HOLANDIJA

Za razliku od većine istočnih i južnih evropskih zemalja, uvreda majke nije toliko velika stvar za Holanđane. Mi koristimo direktniji pristup, tako što subjektu našeg psovanja poželimo da oboli od niza smrtonosnih bolesti. Tokom godina, psovke i kletve koje uključuju „klere" (koleru), „pest" (kugu), „tifus", „tering" (tuberkulozu) i „poke" (male boginje) su sve bile popularne.

Reklame

U poslednje vreme, „kanker" (rak), je postao najpopularnija ružna reč kod Holanđana, iako takođe ostaje najkontroverznija, jer je rak danas veći problem u svetu nego što je to, recimo, kuga. To je raznovrsna psovka, zato što može da se koristi kada shvatiš da si ostao napolju, zaključan, a telefon ti je u kući („kanker!"), ali takođe može da se kombinuje i sa drugim rečima. Tip koji ti se ne dopada je „kankerlui" (rakov kurac), a njegov ženski ekvivalent je „kankerhoer" (rakova kurva).

Ove bolesti takođe mogu da se koriste u superlativu i u pozitivnom smislu. Ako je u teretani ekstremno velika gužva, reći ćeš da je „teringdruk" (tuberkulozno zauzeto), a ako se sjajno provodiš s nekim, možeš njemu ili njoj da kažeš da je bilo „kankergezelig" (zabavno kao rak).

-Twan Stoffels

AUSTRIJA

Kada nas u Austriji neko baš iznervira, mi povičemo „fure", što znači kurva i koristi se na sličan način kao „jebote".

Važna kategorija u psovkama u Austriji je korišćenje delova tela. Nekada kažemo nekome da je „bejdl" – što znači čmar, ali se često koristi kao sinonim za kurac – i kao i mnoge druge velike svetske nacije, nazivamo jedni druge seronjama ili dupeglavcima.

Mnogi Austrijanci će ljude koje ne vole nazvai „švučtel" ili „mongo" – pogrdni izrazi za gej i hendikepirane ljude, tim redosledom. Ali ove psovke mogu da budu uperene i preme predmetima, pošto Austrijanci misle da stvari takođe mogu da budu gej ili hendikepirane. Očigledno je da su Austrijanci najgori i da im treba reći da odjebu. Ili, kao što bi to Austrijanci rekli: „Ge šajzen" (Idi kenjaj).

Reklame

-Markus Lust

DANSKA

Sve ozbiljne danske psovke uključuju to da te neko strašno stvorenje pojede. Stvari kao što su „satanedme" (neka me pojede Satana) i „kraftedme" (neka me pojede rak). Recimo da neko naleti na tebe i zbog njega ispustiš knjigu bajki Hansa Kristijana Andersena. Na to ćeš odgovoriti: „Ovo je previše, neka me pojede Satana".

A tu je i čitav splet tužnih danskih izgovora za psovke: prevodi pravih psovki na engleskom, kakvi se pojavljuju u filmskim titlovima. One uključuju bisere kao što je „skidespreler" (tresač govana), „kors i raven" (krst u dupe), i „ravbanan" (banana u dupetu), i to je izgleda najbliže što danski jezik može da priđe jednostavnim ali efikasnim rečima kao što su „jebote", „sranje" i „dileja".

Ovo je stvarno i potrebna nam je pomoć. Svete, ako slušaš: pošalji nam svoje daleko superiornije psovke. Postoje nedužna danska deca koja su u realnoj opasnosti da poveruju da tačan danski prevod legendarne replike Brusa Vilisa iz filma „Umri muški" „Jipikajej, jebem ti mater" glasi „Hvala i zbogom, brate govno". Molimo vas, pošaljite pomoć.

-Alfred Madoks

GRČKA

Grčka i psovke su jednostavno jedno za drugo. Jedna od naših najčešće korišćenih reči je „malakas", što znači „drkadžija", ali uglavnom se koristi umesto reči „prijatelju, „brate", ili „batice". Manje prijateljski izraz bi bio „Serem ti se na grob", koji ne bi trebalo koristiti tek tako, jer Grci zbog toga umeju da se potuku.

Reklame

Još jedna uobičajna kletva je „Da bog da te pare potrošio na lekara", što koristiš kada bi u radnji želeo da kupiš nešto što ti je isuviše skupo. Okreneš se vlasniku radnje, i u suštini mu kažeš da, kada dođe neka druga mušterija i kupi to za čim žudiš, te pare treba da potroši na lekara da ga izleči od ludila. „Na se pane teseris" je još jedan izraz koji ne može tačno da se prevede, ali odnosi se na trenutak kada ležiš u mrtvačkom kovčegu i četvorica ljudi te nose do groba. Dakle, to u suštini znači „Crkni".

I na kraju, fraza koja je bila veoma popularna osamdesetih i devedesetih godina glasi „Da bogda ti izgoreo video rekorder". Ako ne shvatate težinu ove kletve, onda nemate predstavu koliko su u to doba video rekorderi bili skupi i kul.

Pavlos Tubekis

NEMAČKA

Većina ljudi bi očekivala da mi imamo dobre psovke, uzimajući u obzir kako naš jezik zvuči, ali naša psovačka tradicija je relativno dosadna i pitoma. Klasične nemačke ružne reči ili psovke često zvuče kao da je neko neprilagođeno dete pokušalo da kaže nešto bezobrazno, ali ne zna baš kako se to tačno radi. Kao što su „Dume kuh" (glupa kravo), na primer, ili „Pisenelke (reč koja u isto vreme znači i „maslačak" i „dosadna, smerna devojka"), ili „Flakcange" (što u isto vreme znači „pljosnata klešta" i „idiot").

U poređenju sa drugim zemljama, Nemačka se više fokusira na izmet i dupe nego na seksualne činove. Prva nemačka reč koju svaki stranac nauči je „šajze" (sranje), dok je „aršlok" (čmar) takođe popularna.

Reklame

PREPORUČUJEMO:Komunalci: Ubuduće rade po zakonu, a kako je bilo dosad

Ali kada smo već kod toga, naše najbolje psovke su, prirodno, našle put do našeg jezika preko nemačke rep muzike. Reperi su Nemačkoj predstavili koncept međusobnog jebanja majke, sa rečima kao što su „hurenson" (kučin sin) i „Ih fike dajne muter" (jebem ti mater). Takođe su uzdigli nemačku tradiciju benignih psovki koje to u stvari i nisu na sasvim novi ironični nivo, izmišljajući uvrede kao što je „du lauh" (praziluku jedan). Da, ono povrće.

-Barbara Dabrowska

ŠPANIJA

Španija je duboko religiozna zemlja još od Hristovog rođenja. Zbog toga se sve naše psovke vrte oko pljuvanja u oko boga, Isusa, njegovu majku Mariju i celu njihovu svitu. Ova sjajna španska tradicija psovanja polako nestaje zbog političke korektnosti, ali i dalje na ulici možeš da čuješ nekog starijeg čoveka kako kaže: „Me kago en la puta madre de Hezus, en su padre, i en toda su hodida korte selestial" (Serem se na Isusovu kurvinjsku majku, oca i ceo njihov jebeni nebeski dvor). Sećam se da se moj deda jednom toliko naljutio na nekoga, da je rekao, „Me kago en su korason" (serem mu se u srce), što mi je sećanje od koga se i dan-danas naježim.

S toga, u suštini, ako zaista želiš nekoga da uvrediš na španskom, moraš da sereš na, u, ili u blizini nekog sveca.

-Huanjo Viljaba

Pratite VICE na Facebooku, Twitteru i Instagramu