Relație

Cum să faci o relație să meargă când nu vorbiți aceeași limbă

Unul dintre ei vorbea engleză, celălalt franceză. S-au îndrăgostit chiar și așa.
cuplu cu origini diferite, limbi diferite in cuplu
Seb și Chiara Capony au făcut față barierei lingvistice. Foto: Chiara Capony

Când Chiara Capony, o artistă și antreprenoare filipineză în vârstă de 32 de ani, l-a cunoscut pe actualul său soț, Seb Capony, un kinetoterapeut și antrenor de tenis francez în vârstă de 33 de ani, aproape că nu vorbeau aceeași limbă. 

„Nu știam să vorbesc în franceză, iar Seb nu vorbea foarte bine engleză. Știa îndeajuns cât să putem totuși comunica, dar ne-a împiedicat să ne cunoaștem atât de bine precum ne-ar fi plăcut”, a spus Chiara.

Publicitate

În timp ce unele cupluri pot depăși obstacole precum diferențele de vârstă sau religioase, barierele lingvistice par să fie un obstacol prea mare ca o relație să funcționeze. Dar Chiara și Seb au încercat oricum. 

„Cred că am avut o conexiune foarte bună care ne-a ajutat să nu ne dăm bătuți când ne-am confruntat cu dificultăți. Cu cât am început să ne cunoaștem mai bine, cu atât mai mult ne-am dorit să continuăm în ciuda lipsei ocazionale de cuvinte”, a spus Seb.

Sunt împreună de patru ani și căsătoriți de trei, iar acum locuiesc în Bruxelles, Belgia. În timpul petrecut împreună, au învățat câteva lucruri despre cum să găsești iubirea în ciuda faptului că unele cuvinte se pierd în traducere.

La începutul relației, Seb a spus că bariera lingvistică avea potențialul să ducă la certuri. 

„Când încerci să explici ceva serios sau important pentru tine, poate fi un trigger fiindcă e mai dificil de înțeles. După toate lucrurile prin care am trecut împreună am învățat multe unul despre celălalt și despre noi înșine. A fost foarte interesant și ne-a ajutat să creștem fiecare individual, dar și în cadrul relației. Deci bariera lingvistică nu este neapărat o barieră, trebuie doar să găsești o cale în jurul ei ca să te faci înțeles.”

Publicitate
cuplu cu origini diferite, limbi diferite in cuplu

Seb și Chiara au avut o conexiune naturală, în ciuda barierei lingvistice. Foto via Chiara Capony

În timp ce lucrau la depășirea barierei lingvistice au avut parte și de câteva surprize amuzante care încă li se par comice.

„Unele cuvinte pronunțate în franceză sună foarte similar cu filipineza. Biscuit în franceză este pronunțat bees-kweet și lizard (șopârlă) se pronunță lezard. La început am crezut că Seb făcea mișto de accentul nostru, dar când am realizat că nu, m-a bufnit râsul. Câteodată încă mă amuz”, a explicat Chiara.

Dar nu totul a fost amuzant. Chiara a spus că oamenii s-au îndoit că relația lor va funcționa. 

„Unii oameni nu au crezut că va funcționa din cauza barierei lingvistice”, a spus ea. „Unii n-au crezut că vom reuși fiindcă suntem oameni foarte diferiți și provenim din medii foarte variate. El e dintr-un orășel mic din Alpii francezi, iar eu am fost mereu o tipă urbană.”

„Au fost momente când am avut și eu dubii. Dar în final am învățat că nu pot să proiectez opiniile altor persoane pe relația noastră - aia e o rețetă pentru dezastru. În Filipine avem o mulțime de preconcepții despre cum ar trebui să evolueze și să arate o relație și am învățat că nu trebuie să fie pentru toată lumea la fel”, continuă Chiara.

Cu toate astea, cei doi nu s-au gândit prea mult. „A început ca o aventură pentru amândoi și, dacă nu ar fi funcționat, măcar am fi rămas cu asta. Dar relația noastră este rezultatul consimțământului comun de a continua să lucrăm împreună și să trecem prin momentele dificile.”

Publicitate

Aventura i-a mai învățat pe Chiara și pe Seb să învețe să-și exprime dragostea și în alte moduri în afară de cuvinte sau ceea ce ei numesc „limbajele iubirii”

cuplu cu origini diferite, limbi diferite in cuplu

Chiara crede că e important pentru cupluri să învețe limbajele iubirii unul altuia. Foto via Chiara Capony

„Limbajul iubirii pentru mine sunt cuvintele de apreciere. Pentru Seb sunt serviciile, deci am învățat să-mi exprim dragostea în gesturi mărunte ca să-i arăt că-mi pasă și că mă gândesc la el, cum ar fi să-i gătesc mâncărurile preferate sau să-i fac suc proaspăt de portocale dimineață”, a spus Chiara.

Într-un final au reușit să rezolve diferența verbală. Seb a învățat engleză și chiar a locuit în Filipine timp de cinci luni, în timp ce Chiara s-a mutat în orașul copilăriei lui Seb din Franța și a făcut cursuri intensive de franceză.

„M-am simțit foarte mândru de ea și recunoscător fiindcă știu cât de greu e să înveți o limbă nouă, mai ales franceză. Mă bucur că Chiara a depus acest efort”, a spus Seb. „A fost foarte important pentru mine fiindcă mi-e mai ușor să comunic cu familia, iar ea se poate simți mai bine în timpul reuniunilor cu rudele și prietenii mei.”

Cuplul nu va uita niciodată cum a fost să aibă o barieră lingvistică, cât și lecțiile pe care le-au învățat trecând prin asta.

„Cred că atunci când ai o barieră lingvistică cu cineva cu care ești într-o relație, asta încurajează o conexiune mai profundă. Trebuie să renunți la defensivă de la bun început dacă vrei să ajungi să cunoști acea persoană”, a spus Chiara. „Trebuie să fii dispus să râzi și să nu te iei prea în serios. Chiar și acum mai râdem când unul dintre noi zice ceva care se pierde în traducere.”

Articolul a fost scris în parteneriat cu Closeup. VICE și Closeup celebrează dragostea și apropierea în toate formele.