Publicidad
Este artículo se publicó hace más de cinco años.
Cultura

Decir “jódete” en vez de “que te jodan”

Todo el doblaje de las pelis americanas está en Abierto hasta el amanecer.

por Iago Fernández
10 Febrero 2014, 2:44pm

Deberíamos hablar como en las películas americanas dobladas al castellano. Comenzar las frases con “bueno, verás”, fumar "buena mierda", decir “jódete” en vez de "que te jodan", "patear traseros" y utilizar “llegar a la tercera base” como metáfora de algo. Si necesitas un curso acelerado para dominar este lenguaje, basta con que veas los cinco primeros minutos de Abierto hasta el amanecer. En su primer diálogo está todo. Échale un vistazo si tienes agallas. ¿O acaso quieres que todo el condado sepa que eres un gallina? Me apuesto diez de los grandes a que no.

Importante: saludar con “ey”.

-Ey, Earl.

-Esto es otra cosa….

-¿Qué me cuentas?

-Poco, sólo que hace un día jodidamente caluroso.

Apreciación insustancial, respuesta ídem.

-No me digas.

-Como lo oyes.

Verbo en desuso, sustituido desde hace siglos por “comer”.

-¿Ni siquiera has salido a almorzar?

-He tomado el almuerzo directamente del microondas.

Expresión también en desuso (sustituible por “maldita sea” y derivados).

-Por todos los santos, Pete, ¿cuándo aprenderás que esa comida recalentada mata más rápido que una bala? Esos condenados burritos sólo los come un jipi… cuando está colocado.

¡Que me aspen si este tipo no es el jodido Michael Parks, el predicador de 'Red State'!

Pedir una bebida muy de doblaje. Soda, por ejemplo.

-Dame una botella de bourbon, ¿quieres?

-Esta noche voy a coger un buen pedo. Seguro.

Trabajar en una gasolinera pero ser extremadamente formal.

-¿Te ocurre algo?

-Nada. Pero ha sido un jodido día de mierda: largo, caluroso y lleno de problemas desde que empezó.

Lenguaje inalcanzable para un sheriff de pueblo. Bromas denunciables.

-En primer lugar, Nadine, la del Blue Chip, estaba enferma y han colocado al idiota de su hijo a trabajar en la parrilla. Ese estúpido no diferencia el excremento de rata del arroz tostado. Desayuné a eso de las 9 y antes de las 10 y media ya estaba vomitando salchichas como un jodido perro mareado.

-¿No hay ninguna ley que prohíba a los retrasados mentales servir comida al público?

De los guionistas de “condenados” y “maldito”, llega ahora “demonios”.

-No sé, pero debería haberla. ¿Quién demonios sabe lo que pasa por la mente de un mongólico? Nadine hubiera ganado más no amamantando a ese gilipollas.

Provocar a las asociaciones de disminuidos psíquicos pero después utilizar insultos inofensivos.

-¿Sabes que podrías demandarla? Ese chico debería estar en un circo y no friendo hamburguesas. Podrías quedarte con su local.

-Vamos, no seas capullo. ¿Para qué querría ese antro grasiento? Además, Nadine lleva ya su cruz. Teniendo que cuidar de ese… cabeza de patata.

La profesión más típica del doblaje es ranger. La segunda es alcaide.

-¿Te has enterado de ese asunto de Abby Lane? El atraco al banco.

-Claro, en la tele no hablan de otra cosa. Se han cargado a unos cuantos, ¿no?

-Sí… a cuatro rangers, tres policías y a un civil. Además se han llevado a una de las cajeras de rehén. Deben dirigirse a la frontera, así que pasarán por aquí. Si pongo las manos sobre esos cabrones te aseguro que se arrepentirán. Ya lo verás, pienso cogerles. Ah… y les cogeré.

-Estoy seguro.

En castellano no habría conversación para ir a mear. Iría y volvería.

-Bueno, iré a echar una meada ¿te importa que use tu meadero?

-Jajaja, es todo tuyo.

-Gracias.

-No hay de qué.

Amenazas con poesía de la calle.

-¿Crees que se trata de un juego, capullo? ¿Quieres que esta nena muera? ¿O esa otra? ¿O tú mismo? ¿O tu amigo del alma, el de la placa? Verás, no quiero hacerlo pero convertiré este lugar en el jodido grupo salvaje si creo que estás jugando conmigo.

-¿Qué queréis? ¡He hecho lo que antes dijisteis!

-Le has dejado usar el maldito lavabo. Ninguna tienda hace eso.

-¡Viene aquí cada día y charlamos! Ha usado mi lavabo cientos de veces. ¡Si le digo que no, hubiera sospechado!

-Vale, le quiero fuera de aquí cuanto antes. Que coja su coche y se largue o este lugar cambará el nombre que tiene por el de SANGRE A GRANEL.

Tagged:
Doblaje
cine
Vice Blog
Abierto hasta el amanecer